fredag den 19. februar 2010
Eksempel 12
En puddelhund pisser på den anden side af Poppelbakken mens politihesten bakker ind i P-anlægget med en høj piplyd. Der er ingen retfærdighed til, kun pizzaæsker.
torsdag den 18. februar 2010
Arrangement i SpLab
Århus, lørdag d. 27. februar, kl. 19. Åbning af ”Tekstarrangement” ved BANG OG/ELLER. Det er en udstilling af kunst der på forskellig vis prøver at rumliggøre tekst, og i udstillingsperioden vil der være en række oplæsninger og foredrag, begyndende med åbningsdagen hvor jeg læser op sammen med en hel del andre, program her.
Se videopræsentation af projektet, der er både en lang og en kort version. Den lange er naturligvis den der giver det dybeste indblik i sagen. Så følg linket og erfar noget om tekst som materialitet.
SpLab er i øvrigt en forkortelse af ”Speciallaboratorium for kunst og offentlighed”.
Se videopræsentation af projektet, der er både en lang og en kort version. Den lange er naturligvis den der giver det dybeste indblik i sagen. Så følg linket og erfar noget om tekst som materialitet.
SpLab er i øvrigt en forkortelse af ”Speciallaboratorium for kunst og offentlighed”.
tirsdag den 16. februar 2010
Krigen (forts.)
Den arabiske tekst nedenfor er selvfølgelig Googles oversættelse af mit digt om krigen. Oversætter man teksten tilbage fra arabisk til dansk, får man følgende resultat:
Vi skal ikke tale meget om krigen. Vi kan sige, at alt er hurtigt oversat til arabisk. Vi må forlade krigen til de fagfolk, der kan ramme et par kilometer. På den hjemlige front bør ikke censurere sig selv. I den ende, ikke tilbage. Vide, om der er noget jeg er bange.
Krigen vil fortsætte indtil døden. Så er du virkelig blevet en dansk. Man kan næsten se kisten for alle flagene. Men det er en krig på valg. Hvis du ikke kan lide, behøver du ikke at være sammen med dem. Men døden for nogen, men det er ikke en krig. Vi er kede af.
Personligt finder jeg det svært at se, hvad der er ude af krigen. Jeg føler mig ikke mere beslutsom og energisk, når jeg står op om morgenen, end det gjorde tidligere. Men nogle gange jeg prøver at sætte mig stirrede i spejlet. Måske jeg vil aldrig dø, hvis du bliver ved længe nok.
Jeg fortsatte lidt. Efter at have været en tur igennem oversættelse til hindi, lettisk, swahili, walisisk og tilbage til dansk lyder teksten sådan:
Vi skal tale om krigen. Det eneste, vi kan sige, at den hurtigt oversat arabisk. Vi er professionelle, som kan ramme et par kilometer fra krigen. Forside af huset skal ikke censurere mig selv. Til dette formål, ikke tilbage. Hvis der er noget jeg frygter.
Krigen vil fortsætte indtil døden. Så du virkelig dansk. Du kan se alle flagene i nærheden af kister. Men dette valg er krigen. Hvis du ikke kan lide, ikke brug for dem. Men hvad er døden, men dette er ikke krig. Ked af.
Personligt synes jeg det er svært at se, hvem der er ude af krigen. Magt, og jeg er ikke svært, når de om morgenen for at komme inden da. Men nogle gange, jeg ejer et spejl, så prøv. Jeg kan aldrig blive døde længe nok.
Det er jo en slags spin jeg har lavet. Ingen har længere øje for krigen i teksten nu.
Vi skal ikke tale meget om krigen. Vi kan sige, at alt er hurtigt oversat til arabisk. Vi må forlade krigen til de fagfolk, der kan ramme et par kilometer. På den hjemlige front bør ikke censurere sig selv. I den ende, ikke tilbage. Vide, om der er noget jeg er bange.
Krigen vil fortsætte indtil døden. Så er du virkelig blevet en dansk. Man kan næsten se kisten for alle flagene. Men det er en krig på valg. Hvis du ikke kan lide, behøver du ikke at være sammen med dem. Men døden for nogen, men det er ikke en krig. Vi er kede af.
Personligt finder jeg det svært at se, hvad der er ude af krigen. Jeg føler mig ikke mere beslutsom og energisk, når jeg står op om morgenen, end det gjorde tidligere. Men nogle gange jeg prøver at sætte mig stirrede i spejlet. Måske jeg vil aldrig dø, hvis du bliver ved længe nok.
Jeg fortsatte lidt. Efter at have været en tur igennem oversættelse til hindi, lettisk, swahili, walisisk og tilbage til dansk lyder teksten sådan:
Vi skal tale om krigen. Det eneste, vi kan sige, at den hurtigt oversat arabisk. Vi er professionelle, som kan ramme et par kilometer fra krigen. Forside af huset skal ikke censurere mig selv. Til dette formål, ikke tilbage. Hvis der er noget jeg frygter.
Krigen vil fortsætte indtil døden. Så du virkelig dansk. Du kan se alle flagene i nærheden af kister. Men dette valg er krigen. Hvis du ikke kan lide, ikke brug for dem. Men hvad er døden, men dette er ikke krig. Ked af.
Personligt synes jeg det er svært at se, hvem der er ude af krigen. Magt, og jeg er ikke svært, når de om morgenen for at komme inden da. Men nogle gange, jeg ejer et spejl, så prøv. Jeg kan aldrig blive døde længe nok.
Det er jo en slags spin jeg har lavet. Ingen har længere øje for krigen i teksten nu.
mandag den 15. februar 2010
Krigen
Vi må ikke tale så højt om krigen. Alt hvad vi siger, kan hurtigt oversættes til arabisk. Vi må overlade krigen til professionelle der kan ramme på flere kilometers afstand. På hjemmefronten bør ingen dog censurere sig selv. Hold jer endelig ikke tilbage. Fortæl hvis der er noget, I er bange for.
Krigen varer indtil døden. Så er man virkelig blevet dansker. Man kan næsten ikke se kisten for alle de flag. Det er imidlertid en valgfri krig. Hvis man ikke har lyst, behøver man ikke at være med. Men nogen dør, ellers er det ikke en krig. Vi er meget kede af det.
Personligt har jeg svært ved at se hvad jeg får ud af krigen. Jeg føler mig ikke mere beslutsom og handlekraftig når jeg står op om morgenen, end jeg gjorde før i tiden. Men af og til forsøger jeg at stirre fast på mig selv i spejlet. Måske dør jeg aldrig hvis jeg bliver ved længe nok.
Krigen varer indtil døden. Så er man virkelig blevet dansker. Man kan næsten ikke se kisten for alle de flag. Det er imidlertid en valgfri krig. Hvis man ikke har lyst, behøver man ikke at være med. Men nogen dør, ellers er det ikke en krig. Vi er meget kede af det.
Personligt har jeg svært ved at se hvad jeg får ud af krigen. Jeg føler mig ikke mere beslutsom og handlekraftig når jeg står op om morgenen, end jeg gjorde før i tiden. Men af og til forsøger jeg at stirre fast på mig selv i spejlet. Måske dør jeg aldrig hvis jeg bliver ved længe nok.
søndag den 14. februar 2010
الحرب
يجب علينا ألا نتحدث كثيرا عن الحرب. يمكن أن نقول أن كل شيء بسرعة ترجمتها إلى اللغة العربية. يجب ان نترك للحرب إلى المهنيين الذين يمكن أن يضرب على بعد عدة كيلومترات. على الجبهة الداخلية لا ينبغي فرض رقابة على انفسهم. يبقى في النهاية لم يعودوا. معرفة ما إذا كان هناك أي شيء أنا خائف.الحرب يستمر حتى الموت. ثم هل حقا أصبحت الدانماركي. بالكاد يمكن لأحد أن يرى نعش لجميع الأعلام. ومع ذلك ، انها حرب اختيارية. إذا كنت لا تحب ، أنت لست بحاجة إلى أن يكون معهم. ولكن موت شخص ما ، إلا أنها ليست حربا. نحن نشعر بالحزن.شخصيا أجد صعوبة في رؤية ما للخروج من الحرب. أنا لا أشعر حاسمة ونشطة أكثر عندما أحصل على ما يصل في الصباح مما فعلت في الماضي. لكن في بعض الأحيان وأنا أحاول أن يحدق في وضع نفسي في المرآة. ربما أنا لن يموت أبدا لو كنت تبقي على فترة طويلة بما فيه الكفاية.
fredag den 12. februar 2010
Eksempel 10
Nogle gange er det ude på badeværelset. Andre gange inde i stuen. Af og til endda oppe eller nede. Jeg ved ikke hvad det er.
Eksempel 9
Ansigtet er den mest institutionaliserede del af kroppen. Det kan være flere meter bredt.
Eksempel 8
Vi er gået sejrrige ud af kampen mod antistoffet. Vi har opfundet romanen, syngespillet og rundesangen. Vi opdagede en masse indtil der var masser af alting. Vi marcherede flere timer ad gangen. Nu kan man købe alting alle vegne. Vi mangler kun at gøre det begribeligt for folk at ingenting også kan være et produkt.
onsdag den 10. februar 2010
Eksempel 7
Man bygger et skib. Man sejler. I gamle dage kom de tit galt af sted. Nu gør vi det rigtigt. Vi sejler. Vi sejler, sejler, sejler.
onsdag den 3. februar 2010
Erindringens passive modstand
Af en eller anden grund ved jeg hvad cykelløbet Flandern Rundt hedder på flamsk. Hvorfor? Det virker meningsløst. Alligevel repeterer jeg det flamske navn for mig selv hver gang jeg hører dette cykelløb omtalt, fordi det lyder sjovt. Men jeg kan ikke huske hvem der har vundet løbet.
”Hvis man i oldtiden under læsning af en bog stødte på en passage man fandt nyttig eller bemærkelsesværdig, lod man den skrive ned af en slave.”
Gyldendals Verdenslitteraturhistorie, Bd. 1, s. 302
”Hvis man i oldtiden under læsning af en bog stødte på en passage man fandt nyttig eller bemærkelsesværdig, lod man den skrive ned af en slave.”
Gyldendals Verdenslitteraturhistorie, Bd. 1, s. 302
tirsdag den 2. februar 2010
Den flyvende hånd vender tilbage
Lars Bukdahl er tilbage med ny blog efter den bratte afbrydelse i november. Nu i en fri version 2.0.
mandag den 1. februar 2010
Abonner på:
Opslag (Atom)